Mahama (2012) argues that GhaE is characterized by its own grammatical features, among which is the use of wrong possessive pronouns as in your own is different from my. English-speaking Ghanaians do not frequently use modals when they make requests, but they prefer to use the imperatives and want statements because there are no modals in the indigenous languages. Pragmatically, GhaE requests' forms are characterized by direct request strategies involving the use of imperatives and need/want statements. Moreover, tautology and new meanings may be introduced as in: Old words and expressions too, may acquire new meanings, as the expression I rubbed pomade means I apply cream on my body. Moreover, some words in GhaE may be restricted to one meaning, so that the word d epotmeans solely a police training school. According to Ngula (2014), Kayaye girl means a young female girl, while the sentence I am not cutting you means I am not interrupting you. It refers to those vocabulary items peculiar to English and used by educated English-speaking Ghanaians. It is a phenomenon that emerges mainly through coinages, affixation, and compounding. According to Mahama (2012), The contact between English and Ghanaian languages has given rise to Ghanaianism. GhaE remains one of the remarkable varieties of English in the discussion of World Englishes. This results in what is described as Ghanaian English (GhaE). Also, Jenkins (2003) states that the new English varieties have evolved into varieties which serve a wide range of purposes, and at the same time, developed their own features and character. According to Ngula (2011), "The growth and spread of English across the world has given recognition to many new varieties of English outside its native environment" (p.
0 Comments
Leave a Reply. |